投稿指南
一、本刊要求作者有严谨的学风和朴实的文风,提倡互相尊重和自由讨论。凡采用他人学说,必须加注说明。 二、不要超过10000字为宜,精粹的短篇,尤为欢迎。 三、请作者将稿件(用WORD格式)发送到下面给出的征文信箱中。 四、凡来稿请作者自留底稿,恕不退稿。 五、为规范排版,请作者在上传修改稿时严格按以下要求: 1.论文要求有题名、摘要、关键词、作者姓名、作者工作单位(名称,省市邮编)等内容一份。 2.基金项目和作者简介按下列格式: 基金项目:项目名称(编号) 作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,职称,学位,研究方向。 3.文章一般有引言部分和正文部分,正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用两级。插图下方应注明图序和图名。表格应采用三线表,表格上方应注明表序和表名。 4.参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。其他相关注释可用脚注在当页标注。参考文献的著录应执行国家标准GB7714-87的规定,采用顺序编码制。

广州市景区公示语日语翻译现状初探

来源:广州化工 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-10
作者:网站采编
关键词:
摘要:徐哲,广东外语外贸大学南国商学院讲师,研究方向:旅游感知形象、生态旅游。 谢婕,广东外语外贸大学南国商学院讲师,研究方向:日语翻译、日本经营学。 在经济全球化日益发

徐哲,广东外语外贸大学南国商学院讲师,研究方向:旅游感知形象、生态旅游。

谢婕,广东外语外贸大学南国商学院讲师,研究方向:日语翻译、日本经营学。

在经济全球化日益发展的时代背景下,旅游业对各国经济的推进作用已受到了各国的高度重视。日本早在2006年通过了《推进观光立国基本法》,并于2007年正式实施。我国2016年公布的《“十三五”旅游业发展规划》中也充分重视旅游业带来的经济与综合效益,定下了“国际影响力大幅提升”“入境旅游持续增长”等目标,并确定了至2020年,入境旅游人数达到1.50亿人次的具体指标。这意味着旅游业的发展已成为“十三五”规划中的重要组成部分,而发展入境旅游更是其中的重点之一。

据《中国入境旅游发展年度报告2018》数据显示,2017年国内入境的外国游客达1.39人次,日本是中国入境游的第四大客源国。日本JTB综合研究所发布的JTB Report 2019的统计表示,中国是日本的第二大出境游旅游目的地。而景区内日译公示语的完备程度与翻译品质,对提高访中日本旅客的旅游感知形象有着重要作用[1]。

一、公示语翻译研究现状

当前国内学者已对景区公示语的日语翻译有了一定的研究,其内容主要以各省、市、景区的公示语翻译问题为对象。苏雅莹、薛华民的《公示语日语翻译之调查与研究——以南京市为例》中,把景区内公示语分为“指示型公示语”“注意型公示语”“解说型公示语”三类,并指出了该市公示语翻译的常见问题;林娟芳的《功能目的论视角下的旅游景区日文公示语翻译研究——以湄洲岛妈祖庙日文公示语为例》中指出了该景区内公示语翻译的规范问题及强调了翻译应重视文化差异,把景区的魅力确切地传递给游客。

然而,在中国知网上输入关键词“景区公示语”“日语”,显示结果有90条,未见以广州市及市内景区为对象的文献。输入关键词“广州”后进一步搜索,依然未见与广州相关的文献。由此可知,有关广州景区的公示语日语翻译问题仍有较大的研究空间。

二、广州景区公示语日语翻译的必要性

笔者对广州代表性景区代表、旅行社代表、日语导游进行了采访,发现部分景区管理者对公示语日语翻译的重要性没有充分的认识。如上文所述,日本是中国入境游的重要客源国,而根据JTB的统计,中国也是日本的第二大出境游旅游目的地。

图1 2017、2018年日本出境旅行者人数 (出处:JTB Report 2019)

某景区代表接受采访时表示,在日本团较多的2009年,景区为吸引日本旅客而制作了导览器的日语讲解内容,但近年来日本旅游团大幅度减少,已没有专设日译公示语的必要,导览器内的讲解内容也已多年没有更新了。

然而,一线的日语导游却有不同的观点。接受笔者采访的导游表示,虽然日本旅行团近年来大幅度减少,但依然存在着相当数量的日本游客委托其带领参观广州景区。这些游客以日本驻在员的家属、因公短期入境的商务旅客、留学生、自由行旅客等形式为主。随着旅游业的电子商务模式的不断发展,商务旅行、自由行的海外旅客或将成为今后日本游客游览广州的主要方式。

因自由行、短期商务旅行中,并不一定有导游的全程陪同解说,各景区的日译公示语、日语导览服务等将成为这类旅客了解该景区历史、文化的重要途径,而景区内的指示型公示语、注意型公示语更是保护游客安全的重要设施。因此,为了提升日本游客对广州景区的旅游感知形象,各景区需要重视日译公示语及日语导览服务的重要作用。

三、广州代表性景区日译公示语现存的问题

笔者的研究小组对广州的代表性景区广州塔、陈家祠、中山纪念堂、越秀公园、北京路步行街、南越王博物馆等进行了实地调研,将各景区日译公示语的当前问题归纳如下:

(一)指示型、注意型日译公示语的覆盖面不足

对上述七个广州市代表性景区的日译公示语的设置状况进行归纳整理后可知,当前广州景区的日译公示语的覆盖面严重不足。大部分景区均设有汉语、英语的公示语,仅有较少的景区设有日语的公示语。

表1 广州市内部分景区日译公示语设置状况(注:笔者实地调研归纳总结)日语小册子陈家祠 × × × 〇 〇南越王博物馆 × × × 〇 〇北京路步行街 〇 × △ × ×越秀公园 × × × × △广州塔 △ × × × ×中山纪念堂 〇 〇 × × ×沙面岛 △ × △ × ×〇 有 ? 没有 △ 部分地方有景区 指示型公示语注意型公示语解说型公示语日语导览器服务

文章来源:《广州化工》 网址: http://www.gzhgzz.cn/qikandaodu/2021/0610/1521.html



上一篇:广州顺隆侯春靖有了技术加持才能更好服务客户
下一篇:广州市餐饮店铺名称语言景观研究

广州化工投稿 | 广州化工编辑部| 广州化工版面费 | 广州化工论文发表 | 广州化工最新目录
Copyright © 2018 《广州化工》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: